Rating:
  • Currently 0/5 stars.

Views: 48

Comment

You need to be a member of International Union of Mail-Artists to add comments!

Join International Union of Mail-Artists

Comment by Zorica Obradović 2 hours ago
  • there is something more interesting, now MH//A  has associated me. In 2012, for a few months, I dreamed (I mean a real dream/sleeping/dreaming.) I dreamed dreams in English. Nothing special, usual things, everything normal. natural. After I wake up, I think how I dreamed in English when I don't know English
Comment by MH//ANTIPODE 3 hours ago

It was like the first time i was in London... suddenly i felt as if i couldn’t speak any English at all, because everyone was talking so fast and with such strong accents

Comment by Zorica Obradović 6 hours ago

It doesn't matter. I function better with energy communication.

❣️❗❣️

Comment by Zorica Obradović 6 hours ago

the only time I could talk here on IUOMA with Rack C. (he is no longer on the platform) without the help of a translator, he speaks that English that we here know from movies and music.

Comment by Zorica Obradović 6 hours ago

if you were to listen to people speak in a coffee bar in Serbia, you would know 50 percent of the words, because they are English. But you wouldn't be able to know what they were talking about. Here, English words are used in a completely different context. And in different circles they have different meanings.

Comment by Zorica Obradović 6 hours ago

the translator carefully translates when someone writes to me from the German, French, Italian area in English. When someone writes from the USA, Canada, the context is weak. English from English is the biggest problem.

Comment by Zorica Obradović 6 hours ago

to always use a translator. and I'm never satisfied. and in private, when I have people translating, there is always a conflict, because they say something similar and not exactly. The explanation is always the same "that's what they say", but I wanted you to HEAR HOW I SAY IT IN MY MIND. compromise is a stupid thing.

Comment by Kiki 7 hours ago
Big thank you, Fike! I am so far fine with your English too, but I think Zorica is using translator of some sort to communicate in English, and there may be times the translator thingy do not work for her perfectly and thus she has to guess the whole meaning of all sentences written here and there in English. I admire her efforts in all that to communicate with us all on IUOMA 🙋
Comment by Ficus strangulensis 10 hours ago

any help mailarting can be in that I'm MORE than happy to be a part! Perhaps unfortunately including whimsical non-standard English.

Comment by Kiki 14 hours ago
@Zorica
I think my English is okay, as I graduated from a community college from Southern California, but there are times that I find my English is still poor, oh dear... but what can I do ? I am a Japanese native, so I need to learn to live with that, with the ability of some English. Sometimes it can be really tough, but sometimes good. English indeed is needed in this current world, as for communication. So, I would like to keep on learning English bit by bit 🙋

Support

Want to support the IUOMA with a financial gift via PayPal?

The money will be used to keep the IUOMA-platform alive. Current donations keep platform online till 1-OCT-2026. If you want to donate to get IUOMA-publications into archives and museums please mention this with your donation. It will then be used to send some hardcopy books into museums and archives. You can order books yourself too at the IUOMA-Bookshop. That will sponsor the IUOMA as well.

IMPORTANT: please use the friends/family option with donation on Paypal. That makes transaction fee the lowest.

This IUOMA platform on NING has no advertisings, so the funding is completely depending on donationsby members. Access remains free for everybody off course

Bewaren

Bewaren

Bewaren

Bewaren

Bewaren

Bewaren

Bewaren

Bewaren

Bewaren

© 2025   Created by Ruud Janssen.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service