http://museedelfindumonde.blogspot.mx/

google translator

This very special exhibition includes the sum of the response and the works of about 100 artists and people connected to the world of culture, friends and friends of friends from the five continents, received artistic creations contain some reference to the possibility of a next end of the world and the answers to the six questions:

1. How do you think that will be the end of the world?
2. What will you do before it runs our world?
3. What will you do in the unlikely event that the world does not end on 21/12/2012, and have a surprising new lease on life?
4. What sorry to lose in relation to the senses?
5. What sorry to lose in relation to the rational?
6. What sorry to lose relative to the visceral and emotional?

The questions were written in Spanish and translated automatically, similarly, the responses are presented in the language in which they were received and were mechanically translated by google translator. This procedure makes a nod to the Tower of Babel and intends to generate some confusion. Fortunately the desire to communicate and allowed some understanding shown and shared effort to understand the intent of the texts makes me optimistic. Hopefully we will have a second chance.

Texto original en español

Esta especialísima muestra incluye la suma de las respuesta y las obras de cerca de 100 artistas y personas ligadas al mundo de la cultura, amigos y amigos de mis amigos procedentes de los 5 continentes, las creaciones artísticas recibidas contienen alguna referencia a la posibilidad de un próximo fin del mundo y las respuestas a las 6 preguntas siguientes:

1. ¿Como piensas que será el fin del mundo?
2. ¿Que harás antes de que se acabe nuestro mundo?
3. ¿Que harás en el improbable caso de que el mundo no se acabe el 21/12/2012 y tengas una sorpresiva nueva oportunidad de vivir?
4. ¿Que lamentas que se pierda en relación a los sentidos?
5. ¿Que lamentas que se pierda en relación a lo racional?
6. ¿Que lamentas que se pierda en relación a lo visceral-emocional?

Las preguntas fueron redactadas en español y traducidas de manera automática, de igual manera, las respuestas recibidas se presentan en el idioma en que se recibieron y fueron traducidas mecánicamente por el traductor de google. Este procedimiento hace un guiño a la Torre de Babel y tiene la intención de generar un poco de confusión. Afortunadamente el deseo de comunicarnos permitió algo de entendimiento y el esfuerzo mostrado y compartido para entender la intención de los textos me hace ser optimista. Con suerte tendremos un segundo chance.

Views: 25

Comment

You need to be a member of International Union of Mail-Artists to add comments!

Join International Union of Mail-Artists

Badge

Loading…

Want to support the IUOMA with a financial gift via PayPal?

The money will be used to keep the IUOMA-platform alive. Current donations keep platform online till 1-oct-2020.   If you want to donate to get IUOMA-publications into archives and museums please mention this with your donation. It will then be used to send some hardcopy books into museums and archives. You can order books yourself too at the IUOMA-Bookshop. That will sponsor the IUOMA as well.

Bewaren

Bewaren

Bewaren

Bewaren

Bewaren

Bewaren

Bewaren

Bewaren

Bewaren

© 2020   Created by Ruud Janssen.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service