Poetry for Ukraine

To read and buy:

  • up

    Ilya Semenenko-Basin

    Vasyl Stus (Василь Стус; 1938 – 1985).
    Transl. by Bohdan Tokarsky.

    The path submerges in the dark of sleep.
    The waters of bitter oblivion reach ever
    higher. And ever closer is the edge.
    I gaze into the emptiness of days and years —
    and wonder: where is that borderland
    that brings the severed soul back
    to the primordial. To the vale of pleasures
    heralded by the years of youth.
    Quo vadis? The disobedient step
    became itself in this unceasing walk,
    and you are only following its trace.
    The frail ribbon of the years grows thinner,
    just like your shadow coming forth to meet you
    and hypnotizing you… Your road has ultimately
    ended. The darkness. The abyss. The edge.
    So step beyond the verge. We cannot live
    with this uncertainty. Between. By just half a step.
    As if the foot was raised and paused,
    and then it froze. A half-desire
    cut off by semi-hesitation. Extensive borderlands
    conceal themselves behind the hills of anguish —
    the daring aims of space can’t see them.
    Oh, what if that edge could know
    that we are fractured! What does it take
    for a mountain to become a mountain? What if we
    could move these borderlands of time,
    these borderlands of lingering
    when the withered figures of desire,
    these storms of passion, now reduced to ashes,
    have fallen suddenly on us.

    • up

      Ilya Semenenko-Basin

      Vasyl Stus (Василь Стус; 1938 – 1985).
      Transl. by Bohdan Tokarsky.

      I knew: the world concealed itself from me,
      behind each thing another thing is hiding
      and trotting at my heels. All the while
      refusing to unveil to me its genuine appearance,
      because that trust and amity between
      man and the world have now been lost.
      It’s not for nothing that the smallest birds
      recoil from me, that fish disperse
      the moment they notice a human figure,
      that with their fragile beauty flowers want
      to save themselves from me (the final
      splinter of hope that human beings
      are not entirely disgraceful). After all,
      I thought, the harmony of worlds
      has not bypassed humanity, instead
      it marked a certain distance: here
      is the limit of your belonging to the world.